Outre la nécessité de bien connaitre les normes de la langue (et l’usage) et l’analyse grammaticale et syntaxique, une réviseure a besoin de mettre en place un solide «système» de révision pour éviter les oublis et assurer une certaine paix d’esprit.
Je vous invite à découvrir mon processus de révision linguistique que je décris ici très sommairement.
Prélude à la révision
Avant de commencer la révision d’un texte, j’ai d’abord discuté avec ma cliente ou mon client de ses besoins et de ses exigences. Je connais l’intention de communication, le lectorat ciblé, le ton et toutes autres informations utiles à mon travail.
Lorsque le mandat comprend aussi la révision axée sur l’écriture inclusive, j’ai de nombreux autres éléments à vérifier auprès de ma cliente (choix des procédés d’inclusion notamment).
Je note toutes ces informations dans ma liste de révision dans Notion (un outil web où je bâtis mes listes de révision). En bon français, c’est une checklist exhaustive des étapes de mon processus de révision et de tous les éléments que je dois vérifier. ✔
Armée de ma liste de révision – personnalisée –, je plonge dans la première étape!
Une première lecture : partir en reconnaissance
J’active le suivi des modifications dans Word ou le mode «Suggestions» dans Google Docs. Je fais une première lecture du document pour bien comprendre le sens et déceler les erreurs les plus frappantes ou faciles à corriger.
Quand je tombe sur un cas qui exige une analyse plus importante, je consulte différents ouvrages de référence et ressources web pour vérifier la règle ou l’usage. Si je n’arrive pas à trancher à ce moment, je surligne le passage et j’y reviens lors de la deuxième lecture.
Si je juge qu’une correction doit être expliquée, j’ajoute un commentaire dans la marge.
Je surligne les passages à retravailler ou à reformuler parce que je n’arrive pas sur le coup à trouver le mot juste ou la bonne formulation.
Je note aussi tous les éléments que je souhaite vérifier ultérieurement, notamment les conventions que je devrai uniformiser en fin de processus (listes à puces, acronymes, ponctuation, etc.).
Je rassemble toutes les questions que je souhaite poser à ma cliente après ma première lecture.
Après cette première étape, ma liste de vérification est souvent bien garnie. Cette liste, c’est mon rempart contre les oublis et un outil pour assurer uniformité et cohérence.
Un p’tit tour dans Antidote
J’utilise ensuite le logiciel Antidote pour déceler les erreurs de langue. Le filtre «Style» me permet aussi d’analyser le vocabulaire et les tournures de phrases, de repérer les trop longues phrases ou les verbes qui manquent de saveur.
Je passe aussi un bon moment à rendre le texte inclusif (mandats de révision de textes inclusifs) à l’aide du filtre «Inclusivité».
Bref, je n’énumèrerai pas tous les filtres et les merveilleuses fonctions du logiciel, mais sachez qu’il me donne un bon coup de main.
🔮 Interlude : c’est le moment de laisser le texte se reposer et moi, je fais de même. J’aime bien dormir là-dessus. Il peut y avoir plusieurs interludes pendant le mandat. Je ponctue aussi ma journée de plusieurs pauses au cours desquelles je lis, je hume mes plantes ou je jase avec ma famille.
Deuxième lecture en mode ninja
C’est le moment de relire le texte minutieusement et de m’attaquer aux passages que j’ai surlignés. Je relis aussi chaque paragraphe en commençant par la fin. Mon cerveau peut ainsi mieux repérer les erreurs.
Tout comme lors de la première lecture, je note les éléments à vérifier dans ma liste de révision. Je résous aussi les dilemmes laissés en suspens.
Vérification de la liste de révision
C’est maintenant le moment où je consulte ma liste de vérification et que je m’assure de traiter tous les éléments qui y sont inscrits.
Selon les mandats, je vérifie également les numéros de page, la table des matières, les pieds de page, l’uniformité des intertitres, les espacements, les références, etc.
À cette étape, tous les éléments de ma liste sont normalement cochés.
Postlude : relecture de mes commentaires et envoi
Je révise mes corrections, je relis mes commentaires et mes explications pour que tout soit clair. Après toutes ces corrections, je repasse le tout dans Antidote. Qui sait si j’ai ajouté des espaces en trop ou que des coquilles persistent.
Enfin, c’est le moment d’envoyer le texte et de répondre aux questions.
Mission accomplie!
P.-S. Si vous souhaitez me confier la révision de vos textes, visitez ma page Me joindre pour en savoir plus.